2016年3月15日火曜日

Lithium - Nirvana 和訳

Lithium - Nirvana 和訳

ニルヴァーナの「リチウム」です。ご存知かと思いますが、「リチウム」は精神疾患で処方されるお薬の名前でもあります。

カート・コバーンにもおそらく処方されていたと推測されますが、この曲は明らかに違法薬物を指しています。
お薬つながりの皮肉でしょうか。

カートの曲は、いたってシンプルでダイレクトです。
日本語でいうところの、「単刀直入」。
イメージそのまんまなのであれこれ考えずに、訳しました。

ですので、歌詞に出てくる「クラック」は、比喩でもなんでもなく、クラック・コカインそのものでしょう。

コカインというと、粉のまま鼻から吸引するのが一般的ですが、クラックは火に炙って溶かし、煙をパイプなり、直接なり、口から吸引すると、即効性が高く、また効果も強く出ます。

その代わり、効果が切れるのも早く、鬱や統合失調症のような症状に襲われます。
歌詞の中でも、アップとダウンの落差が激しいです。

ただでさえ、メンタルに疾患をかかえているならなおさら、連続で使用していないと、耐え切れなくなります。


▼リチウムの歌詞の様に、ロウソクを使用した「クラック・コカイン」の吸い方。





▼ライブアットパラマウントの「リチウム」。勢いのある1991年です。




"Lithium" 
「おクスリ」

I'm so happy 'cause today
今日はなんだか気分が良いよ。最高の気分さ。

I've found my friends ...
だって、友達を見つけたんだ。

They're in my head
知らなかったよ。こんな身近なところにいたんだ。
俺の頭ん中さ。

I'm so ugly, but that's okay, 'cause so are you ...
分かってる。俺って救いようが無いヤツだよな。
お前だってそんな時あんだろ。俺だけじゃねえ。まだ俺は大丈夫なはず。

We've broken our mirrors [Alt: We broke our mirrors]
うす汚い洗面所で見かけた俺の姿、見かけた瞬間
思わず鏡をぶん殴って壊しちまった。

Sunday morning is everyday for all I care ...
日曜の朝さ。
その日だけを楽しみに、俺はいつもそわそわしながら待ちわびている。

And I'm not scared
その時さえ来れば、もう何かに怯えることはないんだ。
忌々しい現実から全てが開放されるんだ。

そう、日曜の朝はみんな教会に行って神に祈りを捧げるだろ?
俺にとってはそれと同じ、神聖な行為なんだ。

Light my candles, in a daze
うやうやしくロウソクに火を灯す。
聖書を読み上げるような儀式だ。

神々しい火に炙る。
それは甘い蜜のように溶けて立ち昇る。
余すことなく吸い込んだ。

熱い煙が体内へ流れては、脈拍とともにとろけていく。
味わいつつ、安らぎのため息をゆっくり吐き出す。
目が眩んでチカチカした。

'Cause I've found god
この瞬間だ。ああ、神は存在していたんだ!

Yeah, yeah, yeah
生きていて良かった。

Yeah, yeah, yeah
俺はなんて幸せ者なんだ!

Yeah, yeah, yeah
みんな俺を愛してくれる。

Yeah, yeah, yeah
俺もみんなを愛している!

Yeah, yeah, yeah
神様ありがとう!

Yeah, yeah, yeah
この世はなんて素晴らしいんだ。


I'm so lonely, but that's okay, I shaved my head ...
どうしようもないよ。俺はひとりぼっちだ。
誰も俺のことなんて分かってくれない。
そんなんばっか考えつく使えねえ頭なんかいらねぇよ。
切り落としてやろうかな。

And I'm not sad
そしたら少しは楽になれるかも。

And just maybe I'm to blame for all I've heard ...
だって、四六時中聞こえてくるんだ。俺を非難する罵声がさ。
耳を塞いだって聞こえる。絶えず俺を責め続けるんだ。

But I'm not sure
どうしたらいいんだ。

I'm so excited, I can't wait to meet you there ...
ああ、そうだ。また特効薬が必要なんだ。
もう待てないよ。今会いに行くからな、俺の親愛なる友だちさん。
わくわくしてきた。楽しみで仕方ないよ。

But I don't care
問題ない、大したことじゃない。
いつものことだ、みんなきっと同じだろ。俺は冷静さ。

I'm so horny, but that's okay ...
たまんねえ、ヤりたくて仕方ねえ、身体がうずいてくる。
落ち着け、ほら効いてきた。俺はもう大丈夫だ。

My will is good
明るい未来が俺を待っているから!

Yeah, yeah, yeah
俺は全能の神だ!

Yeah, yeah, yeah
なんだって出来る超人さ。

Yeah, yeah, yeah
俺はもう一人じゃない。

Yeah, yeah, yeah
父さん、母さん、俺を生んでくれてありがとう!

Yeah, yeah, yeah
エデンの園にいるみたいだ。

Yeah, yeah, yeah
俺は楽園に生まれ育ったんだ。


I like it - I'm not gonna crack
いいなあ、このおクスリ。- もうやめなきゃ。

I miss you - I'm not gonna crack
俺の特効薬だ。- いい加減にしないと。

I love you - I'm not gonna crack
ダメだ、手放せない。- 今日こそはやめる。

I killed you - I'm not gonna crack
せめて、あと1回だけ。 - こんな生活まともじゃない。
 
I like it - I'm not gonna crack
大丈夫。いつでもやめられる。 - ほら、しばらくやってないよ。

I miss you - I'm not gonna crack
依存じゃない。俺はコントロールして使ってる。 
- もう手を出さない。決意は固い。

I love you - I'm not gonna crack
使わずにいられない。 - もうやめだ!。病院だって通ってる。

I killed you - I'm not gonna crack
死んでもいい、薬がないと生きられない。 
- 誰でもいい、助けてくれ!このままじゃ俺は終わってしまう!


I'm so happy 'cause today
幸せだ。今日もまた会えるんだ。

I've found my friends ...
なあ、親友。今会いに行くよ。

They're in my head
使えねえ頭だと思ったけど、まさかこの中に幸せが詰まってるなんて。

I'm so ugly, but that's okay, 'cause so are you ...
俺はろくでもねえな。情けねえ。でもお前も分かってくれるだろ。
そんな日もあるんだってさ。

We've broken our mirrors [Alt: We broke our mirrors]
現実を見るのはもうやめだ。考えたってしょうがないんだ。

Sunday morning is everyday for all I care ...
この1週間、なんとか乗り切ってきたよ。
クズみたいな俺だって、まともに仕事しないとな。この日曜の朝の為だけに。

And I'm not scared
待っていたよ。これで自由になれる。
俺は救われるんだ。

Light my candles in a daze ...
明かりを灯し、祈りを捧げるかの様に頭を垂れる。
まばゆい炎がロウソクを溶かす。
同時にかざしたそれも透明へと姿を変え、誘うように揺らめいた。

死にかけて腐った魂が、息吹を吹き返す。
俺は思いっきり吸い込み、
ゆったりと満足した吐息とともに生命の躍動を感じた。

'Cause I've found god
眩しい光の中に、神が手を差し伸べている。
俺は神に抱かれて、空高く上昇していく。

Yeah, yeah, yeah
空には無数の星がきらめいて、宝石みたいだ。

Yeah, yeah, yeah
俺は宝石たちの中で、より一層輝いている。

Yeah, yeah, yeah
見下ろす世界は、微笑みと喜びに満ち溢れている。

Yeah, yeah, yeah
地上は愛でいっぱいだ。最高の人生だ。

Yeah, yeah, yeah
俺は誇らしいよ。こんなにも満ち足りている。

Yeah, yeah, yeah
涙があふれてとまらない。自分に素直になれたんだ。

なんてこった、また切れてきた。
こんなに必死に生きてきて、こんな一瞬で幸せはお仕舞いなのか。

俺はまた現実に転落していくのかよ。
無理だ、この状態で明日を迎えるなんて絶対出来ない。
怖いよ、また孤独へ逆戻りだ。


I like it - I'm not gonna crack
好きだ。嘘はつけない。 - やめたい。嘘じゃない。

I miss you - I'm not gonna crack
身も心も欲しいっていうんだ。 - 身も心もボロボロだよ。

I love you - I'm not gonna crack
クスリがないなんて考えられない 
- 考えなくてもクスリは良くないんだ。

I killed you - I'm not gonna crack
殺したいほど愛してるんだ。
- どんな方法でも良い。頼む、俺にクスリをやめさせてくれ。

I like it - I'm not gonna crack
好きなんだ、クスリが。 - もうクラックはやらない。

I miss you - I'm not gonna crack
でもやりたいんだ。 - このままじゃ廃人一直線だ。

I love you - I'm not gonna crack
やりたくてたまらないんだ。 
- 幸せは一瞬だけで、そのあとは死にそうになるじゃないか。
後悔ばかりだ。もうやめる。

I killed you - I'm not gonna crack
クスリで死ねるなら幸せだ。 - ヤク中で死ぬわけにいかないんだ。


以上です。


▼和訳付き動画を作りました。
カートの歌に字幕を合わせたので、歌詞が異なります。




おまけ

▼カート・コバーンの手書き歌詞。
なぜいつも、カートは歌詞で「A」は大文字なんだろう。





この曲を聴くと、ハイな気分になれるので結構好きなんですが。
実際、和訳している最中、苦しさが伝わってきて、なんだか悲しくなったのは私の勝手ですね。







お肌うるおう
高保湿ボディソープ

100円送料込み2日分
傷にもしみない洗いあがり

980円送料込み
強い乾燥肌もしっとり肌に

2 件のコメント:

  1. 去年の記事にコメントするべきか迷いましたが、一応・・・。
    shaved my headの部分はそのまま「髪を剃る」かと思います。

    仏教では頭髪は煩悩の象徴のようなものですし、"孤独"を煩悩と位置づけ、それを剃り落としてしまおう、ということではないかな〜と。
    恐らく「そんな簡単じゃねえよ」という皮肉も含まれているかとは思いますが。

    返信削除
    返信
    1. Sohさん。おはようございます。
      コメントありがとうございます。ねこあるきです。

      なるほど。確かに、カートは遺書にもある通り、最終的に仏教徒になったと思います。(記憶違いだったらごめんなさい)
      ただ、このリチウムの頃はキリスト教徒だったので、仏教色を出さずに、この様な解釈(というより、私のイメージですね)になりました。

      正誤は無いと思っておりますので、Sohさんの解釈も興味深いです。
      「頭丸めたら~」に変えたら、雰囲気もまた変わって面白いですね。
      教えて頂いてありがとうございます!

      削除