2016年10月15日土曜日

Livin' La Vida Loca - Ricky Martin 和訳

Livin' La Vida Loca - Ricky Martin 和訳


日本でもお馴染みの「リヴィン・ラ・ヴィダ・ロカ」です。
実はプロモーションビデオは、英語版とスペイン語版とで内容が異なります。

何といいますか、スペイン語版の方がエロティックに過激です。
ほぼ全裸の女性とロウソクでプレイしたり、
車の運転をしながら、行為に及ぼうとしたり。

英語版は、ダンスが中心です。
こういった内容の類は、
英語圏の方がおおらかだと思っていましたが、違うのですね。
ラテンの情熱に乾杯です。

スペイン語版の曲は、CDアルバム「リッキー・マーティン Ricky Martin」の
一番最後に収録されています。


さて、「Livin' La Vida Loca」は、英語に直すと 「livin' the crazy life」
日本語に直訳して「狂った人生に生きる」。

官能的を通り越して、直情的に、性に奔放な曲です。
疾走感があって、振り回されてしまいそうな。
リッキー・マーティンもセクシーで素敵です。


最後の「gala」は、スペイン語で「祭り」と和訳しました。
(といっても、結局は意訳しているんですけど。)

一度全部を直訳してから、意訳にしなおしているねこあるきです。
日本語辞書を引く回数の方が多かったりします。


▼おススメは、映像が過激なスペイン語版「リヴィン・ラ・ヴィダ・ロカ」
和訳も、このPVに沿っています。




▼おなじみの英語版。こちらも存分に楽しめます。




Livin' La Vida Loca 和訳



― ヤバい女に出会った。
― そして俺は、どうかしてしまったんだ。

She's into superstitions 
彼女からは、ただならぬ雰囲気が伝わってくる。
振る舞い、色気、そんなもんじゃない。

black cats and voodoo dolls. 
黒猫とかブードゥ人形みたいに怪しげな。
妖術に掛かったら、意のままに操られてしまう呪いさ。

I feel a premonition 
吉か凶か、俺はなんか予兆を感じた。
ああ、これはダメだな、って。

that girl's gonna make me fall. 
あの女に俺は落とされるんじゃないかって。
すでに覚悟したよ。


She's into new sensations 
彼女には五感以外の何かがあって、
六感?いや、もっと未知のものだ。

new kicks in the candle light. 
気が付いたら、ゆらめくロウソクの明かりの中で二人きり。
俺の中に電撃が走る。何かが俺の中で覚醒したんだ。

She's got a new addiction 
愛とかの類より、もっと淫らに堕落していく。
酒や麻薬なんて比較にならないほど、欲するまま彼女を求め続けた。

for every day and night. 
もうやめられない。
毎日、特に夜なんて。


She'll make you take your clothes off and go dancing in the rain. 
彼女を前にすると、突き上げる衝動を抑えられないんだ。
魅入られたまま、気付けば服を脱ぎ去っている。
降りしきる雨の中、したたらせながら、激しく身体をくねらせる。

She'll make you live her crazy life but she'll take away your pain 
日々の痛みや苦悩から開放される代わり、
彼女に狂気と快楽の人生へと引き込まれるんだ。

like a bullet to your brain.  
銃で頭を吹っ飛ばすみたいに、脳をやられて思考は停止さ。

Come On!
たまらないね!


Upside, inside out
まるで無茶だ。こんなの初めてだよ。
組み敷かれ、上から、下から攻めてくる。

she's livin la vida loca 
彼女は普通じゃないんだ。

She'll push and pull you down, livin la vida loca 
押し倒され、引き倒され、おもちゃにされ、あえぐ息にうめき声が混じる。
恥も外聞も無いもんさ。

Her lips are devil red and her skin's the color mocha 
誘う唇は悪魔的な真紅で、吸い付く素肌はモカのように褐色。

She will wear you out
彼女は貪欲なまでに、精気を吸い尽くす。
やめないで、もっと精根尽き果てたいんだ。

livin la vida loca Come On! 
もうまともに戻れない、戻りたくもない。

Livin la vida loca, Come on! 
欲情に身を任せたいんだ。

She's livin la vida loca. 
彼女は狂気そのものさ。


Woke up in New York City in a funky cheap hotel 
ニューヨーク市にある安宿で、俺はたった独り、目が覚めた。
いつ来たかなんて覚えて無い。気付けば薄汚れた臭いベッドの上だ。

She took my heart and she took my money 
分かっているのは、彼女が俺のハートを盗んだってことだけ。
それと、有り金も全部。

she must've slipped me a sleeping pill 
してやられたよ。きっと俺のグラスに睡眠剤をすべりこませたんだろう。
こんな悪戯もまた一興だよ、金なんて惜しくないさ。

She never drinks the water and makes you order French Champagne 
彼女のする事なら、誰もが喜んで代価を支払うのさ。
のどの渇きすら水ではなく、
誰かのオーダーしたフランス製のシャンパンで潤おすんだ。

Once you've had a taste of her you'll never be the same 
一度彼女を知ってしまったら、二度と同じ体験はできないから。

Yeah, she'll make you go insane. 
そう、常軌を逸した世界へと誘ってくれるんだ。



Upside, inside out she's livin la vida loca 
前から、後ろから、なすすべなく弄ばれ、肉欲に支配される。
淫魔に取り憑かれたんだ。

She'll push and pull you down, livin la vida loca
場所もわきまえず、脱がされ、押し倒され、きつく身体を結び合う。
魂はとっくに売り渡したよ。

Her lips are devil red and her skin's the color mocha 
深紅の唇は淫靡な微笑みで、奈落の底へと突き落とす。
脳裏に焼きつくのは、あらわな褐色の肌。

She will wear you out 
気付けば抜け殻に成り果てても

livin la vida loca Come On! 
やめられない、快楽に狂った人生さ。

Livin la vida loca, Come on! 
道を踏み外すと分かっていても

She's livin la vida loca. 
彼女の狂気に染まりたいんだ。


She'll make you take your clothes off and go dancing in the rain. 
魅入られる。心を奪われる。気付けば彼女の思うがまま操られる。
人目もはばからず、邪魔な服を脱ぎ捨てる。
生身に雨を打たせながら、濡れてすべる肌を絡めあい、二人は身体を貪るんだ。

She'll make you live her crazy life 
彼女の手に掛かれば、平穏な毎日はもう取り戻せない。

but she'll take away your pain 
さあ、全ての苦しみから解放され楽園へと連れ立とう。

like a bullet to your brain. 
放たれた弾丸は脳を貫通して、俺は腑抜けの木偶の坊だ。

Come On!
望むところさ!

Upside, inside out she's livin la vida loca 
めまぐるしく体位を入れ替えては、彼女の良いように踊らされる。
まるで操り人形の様に。

She'll push and pull you down, livin la vida loca 
絶頂し、地に臥しても、成すがまま勃される。
お願いだ、永遠の責め苦に苛ませてくれ。

Her lips are devil red and her skin's the color mocha 
モカ色の、柔らかな肌の深奥に、舌なめずりする濡れた唇は
夢魔の如く吸い付き、締め上げ、搾り取る。

She will wear you out 
業火に身を焦がし、跡形もなく燃え尽きても

livin la vida loca Come On! 
全てをゆだねさせて。

Livin la vida loca, Come on! 
もっと狂おしくさせてほしいから。

She's livin la vida loca. 
妖魔の毒牙に、我が身を生贄へと捧げよう。


gala gala gala la vida
上を下へ、乱痴気騒ぎの人生さ。

gala gala gala la vida loca 
正気じゃない。目が回る。目まぐるしく入り乱れる。

gala gala gala la vi
破滅すら歓喜に変えていこう。



以上です。


おまけ。

この曲が流行したのは、1999年。
日本で郷ひろみが日本語カバーしています。
タイトルは「ゴールドフィンガー99」。

日本は権利が厳しいので、簡単にYoutubeから削除されてしまうのが難点です。
もっと開放すれば、音楽市場も活況を呈するんじゃなかろうかと
勝手に思うねこあるきです。

PVが消されてしまったら、別のものに差し替えます。

▼「Gold Finger 99」のPV。
なぜかキャバクラで、キャバ嬢とサラリーマンという。
画質、音、あまりクリアではありませんが、面白いです。





おまけのおまけ。

大好きなリッキー・マーティンですが、同性愛であることをオープンにしています。
女性なら残念ながら、男性なら朗報なことに。

スペインでは同性婚が合法であり、代理母出産で二児のお父さんです。
自分に素直で、まっすぐなリッキーに、勝手にもう一度乾杯します。


▼息子さんと、リッキー・マーティン。最近のものです。年を重ねてもイケメンすぎる。






お肌うるおう
高保湿ボディソープ

100円送料込み2日分
傷にもしみない洗いあがり

980円送料込み
強い乾燥肌もしっとり肌に

2 件のコメント:

  1. 雰囲気が伝わってくる、素敵な役ですね。

    返信削除
    返信
    1. こんにちは。コメント有難うございます。ねこあるきです。

      「雰囲気が伝わってくる」とは、なんと有り難いお言葉を!
      正直、怒られるんじゃないかと冷や冷やしていました。

      リッキー・マーティンは本当に素敵です。
      直情的な疾走間と、狂気の快楽、うまく訳ができていれば良いのですが、お気に召していただけて、本当に嬉しいです。

      削除