2017年2月1日水曜日

Sliver - Nirvana 和訳

Sliver - Nirvana 和訳

「スリバー」の意味は、「縦に引き裂く」です。
読んで字の如く、カート・コバーンが幸せな幼少期を送っていたある日、それは突然訪れます。

お調子者で陽気な少年カートの、両親は離婚し、それ以来、陰気で粗暴な性格へと、ガラリと変わってしまいます。
父親に預けられ、手におえず、母親に預けられ、一軒家で独りで住んだり。

スリバーの歌詞からは、祖父母の家に預けられた様です。
深い心の傷は闇となり、おそらくはその闇が晴れることはなかったのでしょう。

歌詞では、「Grandma take me home おばあちゃん、僕を家へ連れて帰って」の台詞が、2分たらずの曲の中に、43回出てきます。

何度、繰り返し「帰りたい」と願い続けたか、カートの心境を察するに余りあります。


▼「スリバー」。PVの作成は1993年。曲自体は1990年に作成です。
出てくる赤ちゃんは、カートの娘フランシス。内容は、なんか滅茶苦茶なことになっています。




▼じつは、ねこあるきは1991年のライブ版がお気に入り。




歌詞は、ライブ版では「Wanna be alone 独りになりたい」が、都度出てきますが、PVと収録アルバム「インセスティサイド」では、最後の1回のみ、と少々異なっています。

和訳は、アルバムの歌詞です。


"Sliver" 和訳


Mom and Dad went to a show
ママとパパはお芝居を見に行ったんだってさ。

They dropped me off at grandpa Joe's
だから僕は、ジョーおじいちゃんのところに置いてけぼりなんだ。

I kicked and screamed
手足を投げ出して暴れたよ。
ジタバタしながら、大声で叫んだんだ。

Said, "Please, don't go!"
「置いてかないで!」「行かないで!」って。
いつもと様子がちがくて、すごく怖かったんだ。

Grandma take me home! 
おばあちゃん、僕をおうちへ連れて行って。

Grandma take me home!
おうち帰りたいよ。

Grandma take me home!
パパとママのいる、おうちへ帰るんだ。

Grandma take me home!
ねえ、いつお芝居は終わるの?

Grandma take me home!
お芝居が終わったら迎えに来るんだよね?

Grandma take me home!
そのうち、っていつまで待てばいいの?

Grandma take me home!
おばあちゃん、おうちに帰りたいよ。

Grandma take me home!
お願いだから、おうちへ連れてって。


Had to eat my dinner there
夜になって、ジョーおじいちゃんのおうちで
そのまま晩ご飯を食べることになったんだ。

Mashed potatos and stuff like that
メニューはよく覚えてない。
マッシュポテトとかそんな様なものじゃない?

I couldn't chew my meat too good
上の空だったから、お肉なんかよく噛めなかった。
ご飯なんてどうでもいいよ、食べたくもなかったし。

Grandma take me home! 
それより、おうちへ帰してよ。

Grandma take me home!
おばあちゃん、僕はいつまでここにいるの?

Grandma take me home!
きっとパパもママも僕を待ってるよ。

Grandma take me home!
早く帰りたいよ。

Grandma take me home!
おばあちゃん!僕をおうちに帰して!

Grandma take me home!
僕は帰りたいんだ!

Grandma take me home!
お芝居なんてもう終わったでしょう?

Grandma take me home!
僕はおうちへ帰りたい!


Said, "Why don't you stop your crying
そうしたら、おばあちゃんが言うんだ。
「さあさ、いつまで泣いているのかね。
そろそろ泣き止んだらどうだい」

Go outside and ride your bike"
「お外へ出て、お前の好きな自転車に乗りに行こう」
いつもジョーおじいちゃんの家に来ると、僕が遊んでいたやつだ。

That's what I did
今まではすごく楽しくて、帰るのがイヤだったこともあったのに。
だから、気は乗らないけど、とりあえず言うとおりにした。

I killed my toe!
ただ、つま先を痛めただけだった。
気分なんか晴れない。自転車なんかいらない。

Grandma take me home! 
どうしてあいまいに笑うの?おばあちゃん、聞いてる?

Grandma take me home!
僕はおうちに帰りたいって言ってるんだ。

Grandma take me home!
パパとママは、どこへ行ったの?

Grandma take me home!
すぐに僕を迎えにくるんだよね?

Grandma take me home!
そうしたら、おうちに帰れるよね?

Grandma take me home!
今日はおうちに帰れるよね?

Grandma take me home!
おばあちゃん、約束しただろ?!

Grandma take me home!
僕をおうちへ連れて行って!


After dinner, I had ice cream
味もよくわからない、いつの間にか晩ご飯が片づけられて
僕の好きなアイスクリームをもらったんだ。

A bit of asleep, and watched TV
テレビをぼんやり眺めていたら、なんだか少し眠くなってきた。

I woke up in my mother's arms
きっと目が覚めたら、ママが抱っこしてくれているんだ。
おじいちゃんの家で、遊びすぎたときはいつもそう。
「仕方ない子ね」っていいながら、
僕はママの腕の中で揺られて、おうちへ着いているんだろうな。


Grandma take me home! 
パパとママに会いたい。

Grandma take me home!
おばあちゃん、いじわるしないでおうちへ帰して。

Grandma take me home!
僕のおうちはここじゃないよ。

Grandma take me home!
お願いだから、僕をおうちへ連れて行って。

Grandma take me home!
いい子にするから、もう泣かないから。

Grandma take me home!
だから、おうちへ帰して。

Grandma take me home!
言いつけを守る。悪さもしない。

Grandma take me home!
おうちへ帰りたいんだ。

Grandma take me home!
パパとママに会いたいんだよ。

Grandma take me home!
おばあちゃん、どうして僕は帰れないの?

Grandma take me home!
パパもママも心配して待ってるはずだよ。

Grandma take me home!
もういやだよ。こんなところにいたくない。

Grandma take me home!
早く僕のおうちに帰りたい。

Grandma take me home!
おばあちゃん、僕をおうちへ帰して。

Grandma take me home!
僕を帰してっていったら、帰してよ!

Grandma take me home!
帰してくれるって言ったじゃない!

Grandma take me home!
お芝居が終わったら、僕は帰れるって!

Grandma take me home!
おばあちゃん!おばあちゃんったら!!

Grandma take me home!
おばあちゃん。
僕は。


Wanna be alone.
誰も話しかけないで。
僕はもう、独りになりたい。




以上です。


何を言うことがあろうか。

以前、ねこあるきはこの曲のタイトルを「Silver シルバー」と、ずっと誤読していましたが、英語ネイティブの人も結構な比率で誤読していて、心のどこかでなぜか、少し安心しました。






お肌うるおう
高保湿ボディソープ

100円送料込み2日分
傷にもしみない洗いあがり

980円送料込み
強い乾燥肌もしっとり肌に

0 件のコメント:

コメントを投稿